Поиск
  • Кристина Никитина

Ирина Безрукова: «Моя работа приносит радость людям».

Обновлено: 9 июн.


Фото Лара Бардина

 

Тифлокомментарии – это целевая информация для слабовидящих, лаконичное описание предметов, пространства и действия. При помощи тифлокомментирования незрячий человек может знакомиться со спектаклями, фильмами и мультфильмами. Актриса театра и кино Ирина Безрукова – тифлокомментатор высшей категории и попечитель проекта «Особый взгляд». Об особенностях специальности и процесса тифлокомментирования она рассказала в интервью нашему порталу.

- Как вы бы оценили развитие тифлокомментирования в России в последние годы?

- В Москве, кроме Московского губернского театра, который на регулярной основе оказывает эту услугу (тифлокомментирование незрячим людям и слабовидящим) работает еще несколько театров, в которых по одному, двум, трем спектаклям есть тифлокомментирование. На портале «Особый взгляд» размещена соответствующая информация по тифлокомментированию различных мероприятий для незрячих.

Я считаю, что сейчас хорошая динамика по развитию тифлокомментирования в стране, потому что я имею возможность с 2013 года принимать участие в его становлении. И, конечно, сделано уже достаточно много. И это направление продолжает развиваться. Даже на примере нашего театра: незрячие люди со своими друзьями или самостоятельно (со своими собаками-проводниками) приходят неоднократно на спектакли, интересуются, когда будут новые. Мы сейчас готовим новый спектакль «Дядя Ваня» с тифлокомментариями, в июне он будет уже готов. До этого незрячие могли его посетить без тифлокомментирования, что не в полной мере позволяло насладится им.

- Существует какая-то технология тифлокомментирования?


- Есть отработанная технология создания тифлокомментариев к спектаклю. Работает это так. Когда спектакль готов, то его снимают на камеру. Когда видео готово, тифлокомментаторы несколько раз смотрят спектакль с тем, чтобы донести до незрячего именно режиссерский посыл, на который делается основной смысловой акцент. Далее – прорабатываются детали, описания героев, сценографии и нюансы сцен, готовится описание вступления к спектаклю.

К каждому спектаклю у нас есть вступление, которое занимает около 15 минут. Незрячему человеку выдается перед началом спектакля несложное в использовании оборудование, в которое входит небольшая рация и наушник. Его обучают, буквально в течение минуты, как пользоваться этой рацией и просят включить незадолго до начала спектакля. И за 15 минут до начала начинается вводная часть, которую мы разработали и придумали с моими коллегами по тифлокомментированию. И когда мы общались, к примеру, на одной из международных школ с коллегами с Запада (а они работают значительно дольше и больше нас), они были удивлены, потому что никому из них до сих пор это не приходило в голову. Идея сделать вступительную часть перед спектаклем с тем, чтобы описать, как выглядит театр, как выглядит фойе, как выглядит зал, ложи, занавес и немного рассказать о драматургии, об авторе и о возможных каких-то неожиданных моментах на сцене театра с тем, чтобы подготовить незрячих к восприятию самого спектакля – родилась в нашем театре. И теперь этой идеей пользуются уже многие.

-Сколько времени занимает работа над спектаклем для тифлокомментирования?


- Изготовление тифлокомментариев занимает от двух недель до месяца. Дело в том, что вычисляются все приблизительные паузы между репликами артистов. По правилам нельзя комментировать во время реплик артистов. Это такая миллиметровая работа, кропотливая и достаточно длительная. Нужно понять, какие у нас есть временные возможности для комментариев. Именно с этим учетом составляется комментарий. Комментарии должны быть лаконичные, но ёмкие, то есть образно описывающие то, что происходит на сцене.

И самое главное - это сам спектакль. Мы наполняем смыслами паузы между репликами артистов, будучи некими «навигаторами» спектакля, описывая то, что происходит в данный момент на сцене, что наши особые зрители не могут понять без нашего голосового сопровождения. Ну и если спектакль длится три с половиной – четыре часа, то, конечно, изготовление тифлокомментариев займёт больше времени. Если спектакль длится полтора часа, естественно, это занимает несколько другое время, но в целом минимально — это две недели. Когда нужно сделать срочно, несколько тифлокомментаторов объединяются. Мы делим спектакль на части и каждый сначала отрабатывает свою часть.

Потом производится редакторская работа по приведению к одному стилистическом языку самого произведения под названием «тифлокомментарий к спектаклю», поскольку любое сопровождение к спектаклю должно быть выдержано в одной стилистике, а каждый комментатор - это отдельный творец со своим видением и со своим даже языком. Это творческая профессия. И общим консенсусным мнением мы приходим к единому стилистическому результату. Естественно, максимально используются фразы или реплики, или описательные какие-то моменты, которые взяты непосредственно у драматурга. Если это Чехов, к примеру, то, скорее всего, будут использоваться фразы, которые есть в этой пьесе. Если это современный автор, к примеру, Астафьев, то, естественно, будет использоваться оригинальный текст автора. В общем, мы идем за драматургом в первую очередь.

- Как происходит выбор спектакля?


- Когда мы подбирали спектакли для изготовления тифлокомментариев, то естественно, мы выбрали произведения разных жанров: и спектакли для взрослых, и для детей, и по классическим произведениям, и по произведениям современных авторов. Для того, чтобы максимально охватить диапазон театра, и чтобы незрячие смогли познакомиться с разными произведениями, с разными жанрами, с разным уровнем драматургического материала. И у нас есть спектакли как много населенные актерски и такие грандиозные, так и камерные, с небольшим количеством исполнителей. И, естественно, в первую очередь мы учитывали качество спектакля. То есть часть самых лучших спектаклей нашего театра была адаптирована для незрячих театралов.

- Есть ли драматические спектакли, которые невозможно прокомментировать?


- Таковых спектаклей нет. Смело могу заверить. Другое дело, что бывают очень сложные для комментирования постановки. Это, как правило, спектакли, в которых артисты практически не замолкают. Один из самых сложных спектаклей для комментирования в нашем театре - это спектакль «Сирано де Бержерак». Дело в том, что артисты говорят стихотворными текстами и эти тексты достаточно длинны. В этом случае единственно возможно и уместно, когда мы комментируем и во время текста артистов, не перекрывая, естественно, голосом работу актера на сцене. Потому что в этот момент происходят судьбоносные вещи для персонажей пьесы: кого- то из героев убивают и так далее. Зал вскрикивает, активно реагирует. Незрячий человек должен понимать, что на какой-то реплике кто-то в кого-то вонзил шпагу. Вот в этих редких случаях принцип комментирования, в виде исключения, нарушается, и это допустимо.

- Можно ли работать с музыкальными спектаклями, с оперой, опереттой и балетом. В чём здесь основные сложности и можно ли их преодолеть?


- Чем больше пауз, тишины или даже звучания музыки без реплик артистов, тем проще комментировать. У меня есть опыт создания тифлокомментариев к балету: я комментировала в Ташкенте в Большом театре Узбекистана имени Алишера Навои спектакль «Лебединое озеро». Вот там времени более чем достаточно, поскольку, как вы понимаете, балерины не разговаривают. Год назад по инициативе Министерства культуры Узбекистана меня пригласили прилететь в Ташкент и заранее, естественно, приготовить комментарии к четырем спектаклям. Среди них был детский кукольный спектакль, драматический камерный моноспектакль об Эдит Пиаф, драматический спектакль по корейскому автору - совершенно самобытный, необычный в экспериментальном театре-студии и балет «Лебединое озеро». И ко всем спектаклям к очень разножанровым и которые игрались в разных театрах я прокомментировала вживую в течение недели. Для меня это было невероятно сложный марафон, потому что каждый раз мне приходилось комментировать в незнакомом месте с незнакомой труппой. Два спектакля из четырёх я видела только в записи. Дважды удалось договориться о том, чтобы сделали репетиции перед спектаклями, и я смогла сверить комментарии, которые готовила по видео и это было очень здорово, потому что немного поменялись какие-то мизансцены и рисунок спектакля. Спектакль - это живая действо. Это не кино, которое один раз и навсегда уже находится в стабильном виде. И мне удалось побывать на двух репетициях, откомментировать четыре спектакля, дать несколько пресс-конференций, поучаствовать в круглом столе по инклюзии в Узбекистане, сделать пару фотосессий, невероятное количество пресс-подходов и, в общем, я не знаю, как я умудрилась все сделать одна. Не получилось привлечь кого-то из моих коллег. В итоге - я справилась одна. И все получилось. Самое дорогое и приятное - это то, что незрячая публика была просто в восторге. Впервые соприкоснувшись с тифлокомментированием в театре, зрители были воодушевлены, они, не замолкая, благодарили, восхищались, моя работа принесла радость людям. А это самое главное.

Вскоре Министерство культуры Узбекистана отправило учиться первых тифлокомментаторов в Москву. Я уверила их, что обучение будет фундаментальным. Мы увидимся в институте, где я буду читать им лекции по тифлокомментированию в театре. И я потом, когда встретила студентов из Узбекистана, была очень рада. Я очень рада, что теперь и в Узбекистане есть свои тифлокомментаторы и развивается эта отрасль, делаются первые шаги, и это уже прекрасно.

- Где и за чей счет обучаются тифлокомментированию?


- Обучают тифлокомментированию в институте РЕАКОМП, он находится в Москве. Обучение платное, порядка 100 000 рублей. Еще нужно учесть расходы на проживание, перелет, деньги на текущие расходы. Когда направляют студентов регионы, то может оплачивать их обучение руководство регионов или страны. К примеру, Министерство культуры Узбекистана оплачивало обучение своих тифлокомментаторов, которые приехали в Москву. Большую часть студентов на данный момент профинансировал фонд Алишера Усманова «Искусство, наука и спорт». У фонда специальный проект «Особый взгляд».

Две выпускницы, которые работают в нашем театре, как раз получили образование благодаря фонду Алишера Усманова. Когда обучалась я с коллегами в 2013 году, мы с директором пришли к директору Института РЕАКОМП Сергею Николаевичу Ваньшину (он является и деканом отделения, на котором обучают тифлокомментаторов). И он сказал, что готов набрать курс бесплатно, потому что в тот момент количество тифлокомментаторов на всю страну составляло всего человек 15 и многие из них не работали, поскольку эта отрасль была совершенно заброшена и забыта. И он увидел в нашей группе надежду на возрождение профессии и решил нам помочь. Мы много лет занимались просветительской работой и совершенствовали работу на базе нашего театра, и теперь с радостью делимся опытом.

- Развитие цифровых технологий и искусственного интеллекта может помочь в развитии тифлокомментирования?


- Да, конечно, прогресс не стоит на месте. И, к нашему удивлению, на одном из международных форумов, где встречаются тифлокомментаторы из разных стран мира, мы узнали, что французы, которые очень давно в этом бизнесе и очень успешно работают, не знали достаточно простой программы, которой нас обучили в институте, которая позволяет удобно вычислять паузы. К примеру, если вы комментируете художественный фильм между репликами артистов, вот в эти паузы по таймингу удобно придумывать и выверять фразы, потому что это действительно невероятно трудоемкая и кропотливая работа. Фильмы очень длинные бывают. И пауз очень много, в которые надо понять, поместиться ли сам комментарий. Но, в общем, это технически долго объяснять. Но мы оказались более оснащены, чем французы. И поделились с ними этой программой.

Существует еще приложение, которое называется «Вслух». Оно в театре срабатывает не на 100%, но при отсутствии комментатора, конечно, это уже хорошее подспорье. Это российская разработка. То есть в программу загружены заранее подготовленные аудио комментарии. И когда артист дает свою реплику, заканчивает фразу, то сразу после нее включается комментарий. Но сложность в чем? Если вдруг артисты перепутали, реплики не очень точно сказали, то он не включится и не прозвучит. И к тому же, я когда была на спектакле вот с таким приложением, все было достаточно хорошо до того момента, пока главные герои не поменяли мизансцену. То есть я услышала комментарии, что героиня подошла и распахнула окно, а актриса этого не сделала. То есть совсем никуда не пошла и ничего не открыла. И вот если человек слепой, то его это не особо смутит. Но если человек с остаточным зрением или слабо видящий, он же видит, что фигура артиста никуда не сместилась. Это вызывает вопросы. Ну, в общем, нужно доводить как-то, мне кажется, такие истории до совершенства, хотя все равно это уже невероятная помощь, когда незрячий человек получает профессиональный комментарий.

Еще есть программа, она очень занятная и может помочь сберечь время. Человек с ее помощью записывает при помощи сгенерированного голоса дикторский текст. Когда мы работаем, допустим, над фильмом, нам нужно дикторски записать комментарий, который поможет незрячему воспринять кино. Я неоднократно это делала как диктор для фильмов. Но это программа, которая читает текст без участия человека, а на слух - полное ощущение, что звучит живой голос, не компьютерный. И в целом даже я знаю русскую компанию, которая может сделать любой голос. То есть мой голос можно взять за основу, и потом записать со всеми обертонами, и с моей интонацией. И кроме того, что это занятно, это еще очень удобно, потому что аппаратура не устает, А у человека плодотворная работа длится обычно где-то час-полтора. При многочасовой работе диктор теряет внимание, начинает уставать, связки тоже устают, и нужно продолжать работать на следующий день или спустя два-три часа. А программа может работать, сколько угодно. Голос будет бодр и свеж и к тому же можно сэкономить время. Не знаю, как отнесутся к этому дикторы, поскольку они получают деньги за работу, а программу достаточно купить один раз. В ней мужской и женский голос, как в навигаторе, только будет ощущение, что это живой человек и живой голос, а не записанные реплики.

- Какими качествами должны обладать тифлокомментаторы?


- В тифлокомментирование могут прийти люди, не имеющие актерского образования, но в нашем театре все комментаторы имеют актерское образование. Это, конечно, дополнительный бонус. Может прийти любой человек, который обладает хорошей речью, лучше с высшим образованием, поскольку комментатор должен разбираться в различных областях: если вы комментируете, допустим, военные произведения, вам понадобятся такие знания. А если вы комментируете спектакль из мира моды, то вам нужно разбираться и в моде. Комментатор - это человек, который все время обучается. Потому что, комментируя какой-либо спектакль, рекламный ролик, балет, показ мод, цирковое представление, так или иначе, вам нужно разбираться в терминологии и вам нужно искать консультантов или быстро самообразовываться с тем, чтобы все было на достойном уровне.


Вопросы задавала Кристина Никитина